嘉吉首席执行官:中粮集团的“扩张”计划太棒了

嘉吉首席执行官:中粮集团的“扩张”计划太棒了。The head of Cofco, the Chinese state-owned grains trader, has laid out
plan… The head of Cofco, the Chinese state-owned grains trader, has
laid out plans to turn the company into a publicly listed global
powerhouse, highlighting Beijing’s decision to relax its policy of food
self-sufficiency.
中粮食物有限公司是友好邻邦共用粮食交易公司,其公司董事长已经拟订了要将中粮形成公然上市的全世界大厂商的陈设,这一安排越发展现了炎黄对粮食自给政策的放宽。
Ning Gaoning, Cofco chairman, told an FT conference in Lausanne that
China’s agricultural imports would rise from about 120m tonnes to 200m
tonnes in a decade as its people consumed more meat and milk. “This is a
transformation period in China,” he said.
宁高宁,是中粮集团老董,他在Switzerland明斯克市委员会办公室公室起的贰次《能源》会议上说,随着中中原人民共和国百姓消耗的肉片和牛奶越多,中夏族民共和国的粮食进口将要今后十年由1亿2千万吨上涨到2亿吨。“对于中中原人民共和国的话,那是一个变型的级差。”他合计。
The diets of the country of 1.4bn have changed as China’s living
standards have risen in line with industrialisation. More meat and dairy
on tables has strained arable land and water resources, pushing China
abroad in search of grain to feed livestock.
随着工业化发展,中中原人民共和国14亿总人口的饮食布局暴发了更换。大家的饭桌子的上面肉类和奶制品越多,导致农地和水能源被一大波消耗,也倒逼中国向国外搜索谷类喂养家畜。
Cofco’s ambitious plans will put it in competition with foreign
suppliers that dominate global flows of agricultural commodities such as
US-based Archer 丹Niels Midland and Cargill. Mr Ning said: “People ask
me: are you going to be a buyer or a competitor in the future? I think
we will co-operate, but sometimes we will compete. We will compete in a
very, very friendly way.”
但是,中粮公司的大计划也让它必得与部分万国供食用的谷物巨头展开竞争,举例阿彻Daniels米德兰和United States嘉吉公司。宁高宁代表:“大家会问我:以后你会化为一个消费者依然多个竞争者?作者认为大家会同盟,但是临时大家也会角逐。可是大家会以一种十三分、特别友善的办法角逐。”
David MacLennan, chief executive of Cargill, said he thought Cofco’s
expansion plans were “fantastic”。 “It is transformational but it’s not
surprising,” he said. “It’s a country of a billion three, a billion
four. They need to eat.”
David·迈克伦南是美利坚合众国嘉吉公司的上位实施官,他以为中粮公司的“增加”布署太棒了。“那是持有荦荦大者调换意义的,何况并不令人意外。中中原人民共和国是三个怀有十三亿,十三亿总人口的国度,他们须要用餐。”他这样说道。
Cofco is a leading state-owned grain buyer but also controls a sprawling
empire of hotels, shopping malls and vineyards. It already has listed
units including soya trader China Agri-Industries Holdings and Mengniu
Dairy.
中粮集团是一家集体粮企,不过同有的时候间也决定着范围很广的旅舍、商铺和蒲陶园行当。它旗下的中夏族民共和国粮花生油料控制股份有限集团和伊利乳业公司曾经上市。
Last year Cofco spent $3bn for a 51 per cent stake in an agriculture
joint venture with 诺Bell Group of Hong Kong and control of Dutch
agricultural trading house Nidera to extend to regions such as Brazil,
the US, 乌Crane and Russia. Mr Ning said he would integrate the
operations into a “global agricultural company”。 He said his company
planned to expand in North America, a big surplus grain producer. “We
need something there to be a so-called global value chain company.”
2018年,中粮公司投资30亿卢比与东方之珠来宝公司组成独资公司,中粮控制股份54%,而后,该集团又成功控制股份Netherlands种植业贸易集团Nidera,将地盘扩张至巴西联邦共和国、U.S.A.、Ukraine和俄罗丝。宁高宁代表她会将那几个业务整合称四个“全球林业公司”。他还意味着,他的商铺安插扩张至北美,成为一家大型剩余粮食临蓐集团。“大家须要北美的所谓的五洲价值链公司。”
优素福 阿里雷扎, 诺Bell chief executive, told the conference they had “a
shared vision in terms of building one of the leading global agri
companies.” Cofco had revenues of 翼虎mb199.1bn and net profit of Odysseymb2.46bn
in 2016, excluding the Nidera and 诺Bell stakes.
尤瑟夫·Ali礼萨,是来宝集团的上位实行官,他在《财富》杂志的议会上说道,在有关建筑三个整个世界超过的种植业集团方面,他们和中粮公司持有协同的愿景。二〇一四年,中粮集团的营收到达一九九二亿RMB,净利益达24.6亿毛曾祖父,那还不包蕴Nidera和来宝公司的低收入。
Beijing has begun to loosen its policy of self-sufficiency on grain,
raising hopes among traders that China will one day become as big an
importer of corn as it is of soyabeans. The country currently buys two
out of three internationally traded soyabean cargoes.
中夏族民共和国政党在供食用的谷物自食其力方面包车型地铁政策已经放宽,那让广大粮食经销商点燃一丝期望,大概现在华夏不独有会成为大豆进口大国,还将是玉蜀黍粒进口大国。以往,满世界2/3的黄豆是被中华夏族民共和国买卖的。
Mr Ning said Cofco planned to ship agricultural products to multiple
countries: “It’s not going to be a company that only supplies China,” he
said.
宁高宁说道,中粮集团布置将中华产的农产物运出超级多国度去,“中粮公司不是一个只为供应中黄炎子孙民共和国粮食而经营的小卖部。”
A former artillery officer in the People’s Liberation Army, he said that
the Beijing leadership was comfortable seeing Cofco become a listed
global company. An initial public offering would help it achieve a
“global standard”, he said. Mr Ning noted that Cofco was also the
number-one wine company in China, though he downplayed the quality of
its vintages. “Not very good, but very large,” he said.
中国人民解放军炮兵连的一人前官员表示,中华夏儿女民共和国政坛愿意看见中粮公司上市。开始的一段时期的集资将扶植中粮集团达到“全世界超过标准。”宁高宁说,中粮也是友好邻邦率先大红酒集团,纵然她未有珍贵谈起其葡萄酒的为人。“不是很好,不过量相当大。”他左券。